双语精选丨“三伏天”用英语如何说?

来源:原创作者:编辑:admin2020-03-11 16:47

  原题目:双语精选丨“三伏天”用英语如何说?

  生活中总会有“冷在三九,热在三伏”的说法。“好热啊!”仿佛曾经成为三伏天里的行动禅。

  

  "三伏天"是一年中延续高温的一段时间,个中的“三”伏指的是初伏、中伏、末伏。三伏天是依照我国现代的“天干地支纪日法”肯定的。往年的三伏天从7月17日至8月25日,时长40天。

  

  关于“三伏天”韦式字典和wiki说明以下:

  1.the period between early July and early September when the hotsultry[/'s?ltr?/闷热的]weather of summer usually occurs in the northernhemisphere[/hem?sf/半球]

  7月初至9月初之间,北半球气象炎热和闷热的一段时代

  2.a period of stagnation[/st?ɡ'ne?n/停止]

  or inactivity[/?n?k't?v?t?/不活泼]

  一段停止或不活泼的时代

  

  “三伏天”用英语如何说呢?

  其实这个滑稽的译文与天狼星(Sirius)有关。天狼星(Sirius)俗称“狗星”(the Dog Star),天文学家很早就发明,在暑热蒸腾的7~9月,这颗闪烁的星星会在日出前逗留在天际,太阳升起后,它也随之消失。古罗马人曾迷信地认为,炎热夏天的“狗星”与太阳如此接近,是形成人世干旱和疾病的元凶,因此,每到盛夏他们总要宰狗祭神。还有其余一种说法是,天热的时分,狗会伸长舌头喘气,所以这类能把狗都热的喘气的气象,就叫做dog days,即夏天的炎热时代。

  

  所以三伏天可以说 dog days 或许 canicular days

  Canicularadj. 严冬期的;天狼星的

  固然,在国际你可以直接把 dog days 了解为“热成狗”就好啦。(是否是很笼统呢)

  

  平常表达:

  1. Dog days are here!

  夏天(大年夜热天)到了!

  2. I can do nothing except for swimming in the dog days.

  我在三伏天里,除泅水,我甚么事也做不成。

  

  和“dog”相干语句

  Every dog has its days.

  每团体都有否极泰来的一天。

  Dog eat dog